Напрягла меня немного вводная переводчика, с обоснованием почему он решил оставить Хонор,а не пойти по пути Виктории...
Мое негативное отношение: В славянских языках есть имя "Честь", оно даже созвучно - Гонората. Обыкновенное такое польское женское имя. Одно лишь но - под влиянием странного польского менталитета, и, наверное, под влиянием польских же походов на Москву, оно из "Чести" превратилось в гонор.
Чувствуете разницу, да? Есть "Жизнь - Родине, Честь - никому", а есть "гонор".
И все, приплыли. У русских есть Честь и есть гонор. А у бритов - нету. Исторический ньюанс, йомана!
Далее - очень коробило меня офицальное обращение к Харингтон как "Дама".
Это что такое было, господа? Русояз обращения "леди" и "миледи"? Или что-то еще? Есть лорды, есть "сэры и перы", а тут - дама.
Не понимаю.
Если кто из филологов и просто любителей поковырять всякое фантастическое поделится своей мыслею, то буду доволен.