Где-то в советские околовоенные времена устоялась эта норма, чтобы при радиообмене не терялась на склонениях точная привязка к местности, ибо Пушкин и Пушкино - это два совершенно разных города.
Моя русичка, довольно стервозная и громок кричащая женщина, но дело свое знающая туго, в качестве проверочного примера опиралась на название мультика "Каникулы в Простоквашино".
По нонешним нормам сие неправильно, правильно "Каникулы в Простоквашине" или "Каникулы в деревне Простоквашино", т.е. уточнение типа топонима снимает с названия обязанность его склонять.
Мое лично ощущение такого нового правила - шкребет и царапает. Вот употребление "кофе" в среднем и мужском разом - не шкребет.
Не выживет, как мне кажется эта новая норма.
Я все никак не мог сформулировать почему, пока кто-то не навел про Дебальцево.
"Котел в Дебальцеве"? Шкребет, колет язык и явственно смердит результатом деятельности какой-то очередной Эйдельман.
Вот "Котел в Дебальцево" - ок-норм.
Звучит гладко, натурально и без шероховатостей.
Чистое и незамутненное ИМХО и личностное мнение.